Soudní překlady

Předtím, než si objednáte soudní překlad…

Soudní překlady header image 2

Částečný soudní překlad (překlad části dokumentu)

16-06-2010 · Bez komentářů · Překlady

V některých případech zadavatel soudního překladu nemá zájem o překlad celého dokumentu, ale pouze jeho části. Jako příklad si můžeme vzít školní vysvědčení o jednom listu, na jehož první straně jsou známky a na straně druhé podružné informace jako vysvětlivky, docházka apod. V takovém případě může mít zadavatel zájem o soudní překlad pouze první strany.

Do určité míry záleží na konkrétním soudním překladateli, zda bude ochoten vyhotovit pouze částečný soudní překlad. Zcela správný postup by měl být v případě požadavku na částečný soudní překlad následující:

- nejprve se vyhotoví notářská kopie té části dokumentu, která je určena k překladu (tzv. částečná notářská kopie)

- tato čátečná kopie se předá soudnímu překladateli, který ji přeloží

Existují nicméně i jiné situace, kdy soudní překladatel části dokumentu nepřekládá:

- pokud jsou v jazyce, do něhož se překládá (poměrně častý případ)

- pokud jsou v jazyce, z něhož překladatel není oprávněn překládat (také poměrně časté – například v anglicky psaném dokumentu, který soudní překladatel překládá do češtiny, je razítko nizozemského notáře s textem v nizozemštině; v takovém případě je nutné, aby další soudní překladatel přeložil části textu v nizozemštině)

Rubriky: ·····

Bez komentářů ↓

  • Buď první, kdo napíše komentář... Začni vyplněním tohoto formuláře.

You must přihlas se před napsáním komentáře.