Soudní překlady

Předtím, než si objednáte soudní překlad…

Soudní překlady header image 2

Soudní překlad – praktické informace

22-09-2008 · Bez komentářů · Překlady

Definice. Soudně ověřený překlad je na rozdíl od překladu běžného pevně svázán s originálem a navíc opatřen doložkou soudního tlumočníka spolu s jeho podpisem a razítkem.

Kdy je potřeba. Pokud listina, kterou hodláte předložit na úřadě, není v úředním jazyce dané země, budete  s nejvyšší pravděpodobností muset takovou listinu nejprve nechat soudně přeložit.

Co si přípravit. Budete potřebovat originál listiny, kterou si hodáte nechat soudně přeložit, či její notářsky ověřenou kopii. V některých případech bude potřeba také apostila.

Kdy použít notářsky ověřenou kopii originálu. Mějte na paměti, že v případě soudního překladu se originál pevně svazuje s vlastním překladem, a proto může být v řadě případů vhodné nechat si nejprve vyhotovovit notářsky ověřenou kopii originálu a tu předat soudnímu překladateli ke svázání s překladem. (Pak vám originál zůstane v původním stavu).

Doručení dokumentů. Vzhledem k tomu, že před vyhotovením soudního překladu je nezbytné doručit soudnímu překladateli originál (či jeho notářsky ověřenou kopii), jen s emailem si v tomto případě nevystačíte. Listiny lze doručit osobně, doporučenou či expresní poštou, kurýrní služby apod.

Proces překladu a jeho trvání. Soudní překlad v podstatě probíhá podobným způsobem jako překlad běžný, ovšem s tím rozdílem, že soudní překladatel si jej bude muset vícenásobně zkontrolovat vzhledem k tomu, že je za jeho správnost ze zákona osobně zodpovědný. Proto je třeba počítat i s o něco delší lhůtou pro vyhotovení oproti překladu běžnému. Soudní překlad lze urychlit například tak, že s předstihem soudnímu překladateli zašlete naskenovaný originál určený k překladu a teprve následně zajistíte jeho fyzické doručení.

Soudní překlad v krocích:

  1. zajištění originálu listiny
  2. vyšší ověření /apostila (v některých případech)
  3. notářské ověření originálu (volitelně)
  4. zaslání naskenovaného originálu mailem soudnímu překladateli
  5. fyzické zaslání originální listiny
  6. samotný proces překladu (trvá hodiny až dny)
  7. vyzvednutí překladu svázaného s originálem

Rubriky: ···

Bez komentářů ↓

  • Buď první, kdo napíše komentář... Začni vyplněním tohoto formuláře.

You must přihlas se před napsáním komentáře.