Soudní překlad vysokoškolského diplomu, eventuálně jiného dokladu o dokončeném vzdělání, je poměrně častým úkonem z pohledu soudně-překladatelské praxe.
Slouží pro doložení dosaženého vzdělání, pokud bylo získáno v zahraničí. Asi nejčastěji je soudní překlad vyhotoven za účelem pokračování ve studiu či získání pracovního místa, kdy je nutné doložit příslušnou kvalifikaci, respektive vzdělání.
Pro tento typ dokumentu rozhodně doporučujeme nechat nejprve vyhotovit notářsky ověřenou kopii a teprve tu nechat soudně přeložit. Díky tomu vám zůstane originál v původním stavu.
Tip jak ušetřit
Nejlevněji vyjde vždy překlad z českého jazyka. Diplomy v češtině vydávají všechny vysoké školy u nás s výjimkou Uverzity Karlovy, která má diplomy v latinském jazyce. Překlad z latiny je bohužel podstatně nákladnější (z důvodu kombinace dvou cizích jazyků). Zároveň s diplomem obdrží absolvent také osvědčení o složení státní zkoušky, které je už v češtině. Je tedy dobré zjistit si předem, zda daná zahraniční instituce požaduje překlad přímo diplomu, nebo zda je pro jejich potřeby dostačující překlad zmíněného osvědčení.


komentáře (2) ↓
1 Listiny, které se nejčastěji soudně překládají at Soudní překlady // 6-10-2008 v 22:28
[...] Diplomy a osvědčení (U těchto dokumentů předpokládejme, že jej budete chtít v budoucnu použít i pro jiný účel - proto vždy pořiďte raději ověřenou kopii.) [...]
2 Soudní překlad - rodný list // 22-11-2008 v 23:44
[...] RSS ← Soudní překlad VŠ diplomu [...]
You must přihlas se před napsáním komentáře.