Dokumenty určené k soudnímu překladu velmi často obsahují kromě razítek, pečetí a dalších úředních náležitostí také podpisy - úředníků, notářů, statutárních zástupců apod.
Pro člověka, který se soudními překlady nepracuje na denní bázi, může být překvapením, že ve vyhotoveném soudním překladu najde frázi “podpis nečitelný” - přesně v místě, kde se v originálu nachází podpis. [...]
“Podpis nečitelný” v soudním překladu
Březen 18th, 2010 · No Comments · Překlady
Tags:grafické symboly·nečitelný·podpis·razítka
Grafické symboly v soudních překladech
Únor 23rd, 2010 · No Comments · Překlady
V dokumentech určených k soudnímu překladu se vedle textu nejednou setkáváme s různými grafickými prvky. Vyvstává otázka, jak je zohlednit v soudním překladu.
Grafické prvky z hlediska soudních překladů lze rozlišit do dvou skupin:
1) státní symboly
Používání symbolů jako je státní pečeť či státní znak upravuje zákon č. 352/2001 Sb., který uvádí seznam tzv. oprávněných osob, jež [...]
